所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你摇头。
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
我已经挖井喝水,我必用脚掌踏乾埃及的一切河。
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
耶和华说,你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗,现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
犹大家所逃脱剩馀的,仍要往下札根,向上结果。
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
耶利米又对西底家王说,我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢。
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯乾。
And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
他对我说,人子阿,这些骸骨能复活吗。我说,主耶和华阿,你是知道的。
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
他又对我说,你向这些骸骨发预言说,枯乾的骸骨阿,要听耶和华的话。
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震。骨与骨互相联络。
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
主对我说,人子阿,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯乾了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.